【摘要】基于“三维”转换对电影《人生大事》的字幕进行对比分析。研究表明,在语言维,译者充分考虑到英汉语言各自的风格和形式特点;在文化维,在一定程度上遵循双语文化的差异性;在交际维,译者对于语境下字幕翻(试读)...